Acerca de mí~

Mi foto
Estudiante de Derecho, Lectora Impulsiva & Cuasi Escritora ♥ Bloggera por casualidad & traductora, asdf :D
Feeds RSS
Feeds RSS

Bienvenido! :D

Hola! Es Kazu :D
Muchas gracias por pasearte por este blog, espero que lo que encuentres sea de tu agrado

La función de el primer post es mantener un directorio ordenado de los trabajos que he traducido (mangas). Hasta el momento he pasado del inglés al español sólo Kuroshitsuji y doujinshis de Yoneda Kou.

De hecho, planeo dedicarme de ahora en adelante a traducir sólo a Yoneda , al menos hasta terminar con sus entregas de KHR! [8018] (YamamotoxHibari).

Si quieres compartir los doujinshis traducidos, hay reglas D:
No te preocupes, que no es nada más que sentido común. Pincha aquí, léelas, cúmplelas y todos felices ♪


Descarga Directa (encontrarán el link a la entrada)

OneShot/Mangas de Yoneda Kou en español:
Tadayoedo Shizumazu, Saredo Naki mo Sezu.

Doujinshis de Yoneda Kou en español:
Boku no te ga Yasashiito Naru Naka.
Dicennio.
Please teach me a reason.
Seinen Horeyasuku, Koi Narigatashi.
Aruiwa, Soresaemo Real na Hibi.
Kimi no neko ni Naritai.

Kuroshitsuji en español:
Capítulo 46: Ese Mayordomo, Innecesario
Capítulo 47: Ese Mayordomo, Meditando

jueves, 29 de julio de 2010

[8018] Please teach me a Reason ~ Yoneda Kou [Español]


Título:
 
Please teach me a Reason

Autor: Nitro Koutetsu (Yoneda Kou)
Pareja: [8018] Yamamoto&Hibari
Advertencias: No tiene
Créditos:
+ Scans:   @rooftop_scenary
+ Traducción y Edición al Inglés: @argentique
+ Traducción y Edición al Español: Kazumi~ (Yo!)
Descarga:
4Shared
Ok, esto es más rápido de lo jamás esperé actualizar.
¡Tengo insomnio! ¿Pueden creerlo? Ahora que por fin tendré dos días relajados y podré descansar... ¡no consigo dormir! ¿Será que mi cuerpo ya se acostumbró a funcionar en Modo Piloto Automático? Es que nadie puede vivir así~!
Son las 6.47 de la madrugada y debido mi situación actual, acabo de terminar otro trabajo de Yoneda :D Algo bueno que salga de mis inestables hábitos de sueño

Corto no es la palabra adecuada para definir este doujinshi.
Debería decir microscópico, pues les aseguro que tardarán más en leer esta entrada que en bajarse y leer Please Teach me A Reason.
Incluso yo misma -alguien que por lo general habla, habla y habla- no tengo mucho que decir sobre él. Salvo quizás reiterar mi amor[?] por Yoneda Kou, los agradecimientos a @argentique y a @rooftop_scenery por su trabajo y por los permisos correspondientes (correspondientes entre comillas, porque en sentido estricto imagino que lo que hacemos atenta contra los derechos de autor de Yoneco :B) y decir que amo a Yamamoto en su uniforme de baseball. Hay dos instancias en las que muero por él: cuando es disparado por la Bazooka de los 10 años y cuando viste ropa deportiva {En todos los otros casos sólo lo quiero con todo mi corazón, que es un poquito menos que amar :D
A Hibari, en cambio, lo amo Siempre

Ah! Las palabras de Hibari-chan[?] me recuerdan mucho a otro Dou en el que estoy trabajando: Seinen Horeyasuku, Koi Narigatashi, pero en éste último la situación en la que ocurre el diálogo es totalmente +18 :Q___ Espero poder subírselos pronto! ?

Muchas Gracias por estar aquí, leyendo :D

• • •

Acotación! :D Como quizás hayan notado, hay un desfase importante entre el momento en que escribí el texto de la entrada y el momento en que efectivamente lo publiqué. Esto se debe a que debi esperar la confirmación de Natsu para compartir sus scans :D Confieso que podría haber actualizado antes, pero me levanté a una hora nada prudente ya que así, insomne y todo, mis amigos me arrastraron a bailar all night long (no digamos que opuse mucha resistencia). Awww~ Por eso los amo! :D

martes, 27 de julio de 2010

[8018] Dicennio~ Yoneda Kou [Español]


Título: Dicennio
Autor: Nitro Koutetsu (Yoneda Kou)
Pareja: [8018] Yamamoto&Hibari
Advertencias: PG-15
Créditos:
+ Scans: Desconocido.
+ Traducción y Edición al Inglés: Argentique
+ Traducción y Edición al Español: Kazumi~ (Yo!)
Descarga:
MediaFire | 4Shared

Gracias Especiales a Argentique! Es un amor de persona ♥
Sin su autorización no habría sido posible subir mi traducción en base a su trabajo :3



Buon Giorno~!
Hi everybody! It's me again, shinning from the winter city that I adore. Really... I don't love so much the city where I live, but in the morning I wake up and just think "Today it's gonna be the day" :D (yes, just like the song ♪) I mean, sometimes you just feel  that everything is alright and life is so beautiful :D
Ah! I almost forget to explain: I'm not under the influence of love :L



¡Suficiente! Vuelvo a las raíces, a mi querido español La verdad, lo anterior fue sólo un intento por practicar un poco mi inglés escrito pues traducir es fácil, pero a veces me encuentro con lagunas mentales cuando deseo formular determinadas frases D: Qué vergüenza, lo sé.

Hoy, realmente será el día :D
Me quedan sólo días para salir de vacaciones de invierno y, la verdad, estoy muy ansiosa :D Al fin se acaba mi tercer semestre en la Universidad y todo ha sido un caos. Entrega de trabajos, plazos que se vienen encima y me aplastan, millón de cosas por leer y nada de tiempo para dormir. No me quejo, extrañaba algo del vértigo y estrés que siento en estos momentos[?]

Mmm... ¡Sí, sí me quejo! No hay tiempo para escribir mis fanfic's o traducir o leer o asdf.. ¡nada!
Por eso he dejado stand by la edición de otros doujinshis de mi Yoneda. Sólo la edición, aclaro, porque ya tengo el texto traducido de la mayoría El problema es que me quita muuuuucho tiempo hacer la limpieza de los scans y borrar algunas cosas, poner otras y todo lo que significa dejar lista la página para insertar el texto. Nada de esto sería posible sin Photoshop, eso sí¡Gracias Adobe!


Hoy, vuelvo con actualización y mucho amoooooor~!
Sí, Mucho Mucho Mucho Amor! 'Cause 8018 is luuuuv~!

En principio, quería trabajar otro dou, más largo y cute, pero decidí terminar con Dicennio porque es breve y así no perdía la continuidad subiendo mis traducciones No tiene tantas páginas como quisiera ): Aunque supongo que está bien.. ¡Es Yoneda, después de todo! Todo está bien cuando es ella quien dibuja

Lo he dicho en todas partes donde he podido: Las expresiones de Hibari me matan en este dou :Q__ Tan jodidamente sexy!
Yamamoto también me encanta, pero suelo querer más al Yamamoto de 10 años después que al idiota del baseball de esta era #lodijeyqué :D Por otro lado... Hibari-chan de 15, 25 o cualquier edad está bien para mí :L


Me marcho, pero seguiré trabajando con los dous de Yoneda Kou ♥
Eso es todo por hoy, muchas gracias por estar aquí, leyendo esto y descargando.

jueves, 22 de julio de 2010

Kuroshitsuji, Capítulo 47 (Traducción al Español)



Awww~ No creí que actualizaría tan pronto! :D
Pero bueeeh~ Aquí otra vez traduciendo Kuroshitsuji :3
Trabajar este capítulo ha sido todo un placer ♥ ya que los scans estaban tan, tan limpios que apenas terminé de leer en inglés las primeras tres planas, decidí que lo pasaría al español.
Me ha dejado con ganas de más, para ser sincera. Oh, ahora es cuando debería decir: No leas si no quieres spoilers. Al fin se resuelve el misterio de quién mató al Sr. Phelps... una mamba! :D Linda, cuando la ví, la amé. Yo, muy lifeless, ya había visto en una tarde de lluvia y ocio absoluto un documental en el Animal Planet acerca de los animales letales y asdf... cuando conocí a esas pequeñitas[?] tiritas de escamas y veneno, las amé. A primera vista ♥  Sólo me dio horror ver cómo se alimentaban de pequeños roedores, porque desde que tengo a Pistacho, mi hámster, que me he vuelto hipersensible a todo lo relacionado con esos animalitos tan chiquititos y bellos bellos.

Volviendo al manga, debo decir que aunque trato de entender, siento que hay algunos cabos sueltos. No sé si soy yo la que no entiende bien o asdf.. pero creo que falta algo! La traducción en inglés no disipó para nada las dudas y traté de hacer mi traducción lo más clara posible teniendo en cuenta la poca información que poseo de cómo irán los acontecimientos. La muerte del Sr. Siemens fue cero aporte... ya que sigo sin entender el motivo. Woodley es el que está tras todo, pero no me lo trago.. Ahaha, mi razón debe ser la más trivial del mundo: no creo que un villano pueda tener tan poco sentido del honor. Si eres descubierto y acorralado, hey, no lo niegas hasta el final! Eres malo! No te excusas! Está bien, sí, yo lo maté y lo volvería a hacer! Así se habla... no se ruega por piedad, eso no es ser un verdadero asesino :|
Precisamente, eso me lleva a pensar que realmente fue inculpado... Gray es alguien bastante sospechoso, la manera en que le silencia con su espada antes de que pudiera ofender a La Reina me da mala espina. Ah! Ese cuadro me dio dolor de cabeza ya que el orden sintáctico del idioma inglés es diferente del español, lo que dejaba un globo de texto sin sentido (mejor dicho, sin sentido claro en español) en una plana y en la siguiente, la continuación con aún menos sentido.

Explico, porque me parece importante y hoy jueves el tiempo me sobra:
Página 24.
Woodley: [1]I didn't do it! Please believe me!
[2]I'm being set up here!
[3]By the kid... the Queen's...
Página 25:
[4]Woodley: Watch—
[5]Grey: Shut up.
Mi dilema era que al agregar el texto a los globos vacíos, me quedaba [3&4]¡Es ese niño, el Perro de La Reina! mal separado para el impacto que se quiere lograr. Grey le hace callar apenas pronuncia el nombre de La Reina (antes de decir "watchdog"... de hecho, no lo dice explícitamente jamás el manga en inglés pero se infiere de la primera sílaba que pronuncia y el contexto) pero no sabía como dejar a La Reina en la pagina 24 y pasar perro a la 25 para que se notara que él no aguantaba insultos a su queridísima Reina. Así que opté por lo más simple y cortarle cuando dice "Re—" (aunque ahora que lo pienso, noto que debería haberlo cortado en "Rei—"
La página 35 también fue un show... traté de limpiar las imágenes de fondo para no tener que cubrirlas pero era tarde y estaba cansada u__u Resultado: le puse un parche negro simulando espacio para el texto :B Easy :D
Okei, mucha plática! Dios, no sé porqué soy tan buena para hablar tonterías!


Ahh~ lo que me recuerdaa~ Sigo trabajando en los doujinshis de Yoneda Kou :D [KHR! ~ 8018]
Anoche releí  Dont' Stay Gold (uno de sus  oneshot) y me dieron ganas de pasarlo también al español :L

Suficiente! :D Gracias por estar aquí leyendo/descargando/preguntándote cómo rayos llegaste a esta página boba.

martes, 6 de julio de 2010

[8018] Boku No Te ga Yasashiito Naku Nara ~ Yoneda Kou [Español]





Título: Boku No te ga Yasashiito Naku Nara
(Porque lloraste y me dijiste que mis manos siguen siendo amables) 
Autor: Yoneda Kou
 Pareja: [8018] YamamotoxHibari
 Advertencias: No tiene :3 

Fuente: http://sic.en-ausencia.com 
Scans: Rooftop Scenery 
Créditos en inglés: Gizmo 
Créditos en español: Kazumi~ (yo, blueandamethyst :B )

DESCARGA:

Mediafire | 4shared



Kyaaa~ ¡Fangirlismo al extremo! ;D

Hoy es el mejor día del blog! :3 We Have Yaoiii~~!
Oh sí, he traducido al español uno de los trabajos de mi douji-ka favorita (la amo con todo mi corazón ♥) Boku No Te ga Yasashiito Naku Nara :3
 

Traducir & leer a Yoneda Kou es lo mejor en lo que podría invertir mi tiempo ♥ ¡Dios, es que sus dibujos me encantan! Estaba leyendo KHR! pero no se me ocurrió jamás buscarle el lado oscuro hasta que tras quedar enamorada de Togawa & Shima en Doushitemo Furetakunai -otro manga de la misma diosa autora- me pongo a buscar más trabajos suyos y me encuentro con YamamotoxHibari que.. omg! ya es una de mis parejas favoritas!
 

Lamentablemente, todos y cada uno de los archivos que he descargado están en inglés o japonés (algunos en hasta en ruso xd), lo que me decepcionó un poco. Por ello, me decidí a traducirlos al español y subirlos aquí y en mi cuenta de Livejournal.


Porfaaa~ no bajen el archivo, le saquen los créditos y lo vuelvan a subir a inter .__. O sea, mínimo de respeto[?] por el trabajo que se hizo para que pueda llegar a tus manos (:

[LINKS] Doujinshis de Yoneda Kou en Español.



Aquí encontrarán, en orden, los trabajos que ya he finalizado  y el estado de los que aún están en proceso.
Esta entrada estará en constante actualización para mantener en orden mis traducciones :3

+ Título: Boku No te Yasashiito Naku Nara.
(Porque lloraste y me dijiste que mis manos siguen siendo amables)


Próximamente: Hinemosu Kimi ni Ubawareru

jueves, 29 de julio de 2010

[8018] Please teach me a Reason ~ Yoneda Kou [Español]


Título:
 
Please teach me a Reason

Autor: Nitro Koutetsu (Yoneda Kou)
Pareja: [8018] Yamamoto&Hibari
Advertencias: No tiene
Créditos:
+ Scans:   @rooftop_scenary
+ Traducción y Edición al Inglés: @argentique
+ Traducción y Edición al Español: Kazumi~ (Yo!)
Descarga:
4Shared
Ok, esto es más rápido de lo jamás esperé actualizar.
¡Tengo insomnio! ¿Pueden creerlo? Ahora que por fin tendré dos días relajados y podré descansar... ¡no consigo dormir! ¿Será que mi cuerpo ya se acostumbró a funcionar en Modo Piloto Automático? Es que nadie puede vivir así~!
Son las 6.47 de la madrugada y debido mi situación actual, acabo de terminar otro trabajo de Yoneda :D Algo bueno que salga de mis inestables hábitos de sueño

Corto no es la palabra adecuada para definir este doujinshi.
Debería decir microscópico, pues les aseguro que tardarán más en leer esta entrada que en bajarse y leer Please Teach me A Reason.
Incluso yo misma -alguien que por lo general habla, habla y habla- no tengo mucho que decir sobre él. Salvo quizás reiterar mi amor[?] por Yoneda Kou, los agradecimientos a @argentique y a @rooftop_scenery por su trabajo y por los permisos correspondientes (correspondientes entre comillas, porque en sentido estricto imagino que lo que hacemos atenta contra los derechos de autor de Yoneco :B) y decir que amo a Yamamoto en su uniforme de baseball. Hay dos instancias en las que muero por él: cuando es disparado por la Bazooka de los 10 años y cuando viste ropa deportiva {En todos los otros casos sólo lo quiero con todo mi corazón, que es un poquito menos que amar :D
A Hibari, en cambio, lo amo Siempre

Ah! Las palabras de Hibari-chan[?] me recuerdan mucho a otro Dou en el que estoy trabajando: Seinen Horeyasuku, Koi Narigatashi, pero en éste último la situación en la que ocurre el diálogo es totalmente +18 :Q___ Espero poder subírselos pronto! ?

Muchas Gracias por estar aquí, leyendo :D

• • •

Acotación! :D Como quizás hayan notado, hay un desfase importante entre el momento en que escribí el texto de la entrada y el momento en que efectivamente lo publiqué. Esto se debe a que debi esperar la confirmación de Natsu para compartir sus scans :D Confieso que podría haber actualizado antes, pero me levanté a una hora nada prudente ya que así, insomne y todo, mis amigos me arrastraron a bailar all night long (no digamos que opuse mucha resistencia). Awww~ Por eso los amo! :D

martes, 27 de julio de 2010

[8018] Dicennio~ Yoneda Kou [Español]


Título: Dicennio
Autor: Nitro Koutetsu (Yoneda Kou)
Pareja: [8018] Yamamoto&Hibari
Advertencias: PG-15
Créditos:
+ Scans: Desconocido.
+ Traducción y Edición al Inglés: Argentique
+ Traducción y Edición al Español: Kazumi~ (Yo!)
Descarga:
MediaFire | 4Shared

Gracias Especiales a Argentique! Es un amor de persona ♥
Sin su autorización no habría sido posible subir mi traducción en base a su trabajo :3



Buon Giorno~!
Hi everybody! It's me again, shinning from the winter city that I adore. Really... I don't love so much the city where I live, but in the morning I wake up and just think "Today it's gonna be the day" :D (yes, just like the song ♪) I mean, sometimes you just feel  that everything is alright and life is so beautiful :D
Ah! I almost forget to explain: I'm not under the influence of love :L



¡Suficiente! Vuelvo a las raíces, a mi querido español La verdad, lo anterior fue sólo un intento por practicar un poco mi inglés escrito pues traducir es fácil, pero a veces me encuentro con lagunas mentales cuando deseo formular determinadas frases D: Qué vergüenza, lo sé.

Hoy, realmente será el día :D
Me quedan sólo días para salir de vacaciones de invierno y, la verdad, estoy muy ansiosa :D Al fin se acaba mi tercer semestre en la Universidad y todo ha sido un caos. Entrega de trabajos, plazos que se vienen encima y me aplastan, millón de cosas por leer y nada de tiempo para dormir. No me quejo, extrañaba algo del vértigo y estrés que siento en estos momentos[?]

Mmm... ¡Sí, sí me quejo! No hay tiempo para escribir mis fanfic's o traducir o leer o asdf.. ¡nada!
Por eso he dejado stand by la edición de otros doujinshis de mi Yoneda. Sólo la edición, aclaro, porque ya tengo el texto traducido de la mayoría El problema es que me quita muuuuucho tiempo hacer la limpieza de los scans y borrar algunas cosas, poner otras y todo lo que significa dejar lista la página para insertar el texto. Nada de esto sería posible sin Photoshop, eso sí¡Gracias Adobe!


Hoy, vuelvo con actualización y mucho amoooooor~!
Sí, Mucho Mucho Mucho Amor! 'Cause 8018 is luuuuv~!

En principio, quería trabajar otro dou, más largo y cute, pero decidí terminar con Dicennio porque es breve y así no perdía la continuidad subiendo mis traducciones No tiene tantas páginas como quisiera ): Aunque supongo que está bien.. ¡Es Yoneda, después de todo! Todo está bien cuando es ella quien dibuja

Lo he dicho en todas partes donde he podido: Las expresiones de Hibari me matan en este dou :Q__ Tan jodidamente sexy!
Yamamoto también me encanta, pero suelo querer más al Yamamoto de 10 años después que al idiota del baseball de esta era #lodijeyqué :D Por otro lado... Hibari-chan de 15, 25 o cualquier edad está bien para mí :L


Me marcho, pero seguiré trabajando con los dous de Yoneda Kou ♥
Eso es todo por hoy, muchas gracias por estar aquí, leyendo esto y descargando.

jueves, 22 de julio de 2010

Kuroshitsuji, Capítulo 47 (Traducción al Español)



Awww~ No creí que actualizaría tan pronto! :D
Pero bueeeh~ Aquí otra vez traduciendo Kuroshitsuji :3
Trabajar este capítulo ha sido todo un placer ♥ ya que los scans estaban tan, tan limpios que apenas terminé de leer en inglés las primeras tres planas, decidí que lo pasaría al español.
Me ha dejado con ganas de más, para ser sincera. Oh, ahora es cuando debería decir: No leas si no quieres spoilers. Al fin se resuelve el misterio de quién mató al Sr. Phelps... una mamba! :D Linda, cuando la ví, la amé. Yo, muy lifeless, ya había visto en una tarde de lluvia y ocio absoluto un documental en el Animal Planet acerca de los animales letales y asdf... cuando conocí a esas pequeñitas[?] tiritas de escamas y veneno, las amé. A primera vista ♥  Sólo me dio horror ver cómo se alimentaban de pequeños roedores, porque desde que tengo a Pistacho, mi hámster, que me he vuelto hipersensible a todo lo relacionado con esos animalitos tan chiquititos y bellos bellos.

Volviendo al manga, debo decir que aunque trato de entender, siento que hay algunos cabos sueltos. No sé si soy yo la que no entiende bien o asdf.. pero creo que falta algo! La traducción en inglés no disipó para nada las dudas y traté de hacer mi traducción lo más clara posible teniendo en cuenta la poca información que poseo de cómo irán los acontecimientos. La muerte del Sr. Siemens fue cero aporte... ya que sigo sin entender el motivo. Woodley es el que está tras todo, pero no me lo trago.. Ahaha, mi razón debe ser la más trivial del mundo: no creo que un villano pueda tener tan poco sentido del honor. Si eres descubierto y acorralado, hey, no lo niegas hasta el final! Eres malo! No te excusas! Está bien, sí, yo lo maté y lo volvería a hacer! Así se habla... no se ruega por piedad, eso no es ser un verdadero asesino :|
Precisamente, eso me lleva a pensar que realmente fue inculpado... Gray es alguien bastante sospechoso, la manera en que le silencia con su espada antes de que pudiera ofender a La Reina me da mala espina. Ah! Ese cuadro me dio dolor de cabeza ya que el orden sintáctico del idioma inglés es diferente del español, lo que dejaba un globo de texto sin sentido (mejor dicho, sin sentido claro en español) en una plana y en la siguiente, la continuación con aún menos sentido.

Explico, porque me parece importante y hoy jueves el tiempo me sobra:
Página 24.
Woodley: [1]I didn't do it! Please believe me!
[2]I'm being set up here!
[3]By the kid... the Queen's...
Página 25:
[4]Woodley: Watch—
[5]Grey: Shut up.
Mi dilema era que al agregar el texto a los globos vacíos, me quedaba [3&4]¡Es ese niño, el Perro de La Reina! mal separado para el impacto que se quiere lograr. Grey le hace callar apenas pronuncia el nombre de La Reina (antes de decir "watchdog"... de hecho, no lo dice explícitamente jamás el manga en inglés pero se infiere de la primera sílaba que pronuncia y el contexto) pero no sabía como dejar a La Reina en la pagina 24 y pasar perro a la 25 para que se notara que él no aguantaba insultos a su queridísima Reina. Así que opté por lo más simple y cortarle cuando dice "Re—" (aunque ahora que lo pienso, noto que debería haberlo cortado en "Rei—"
La página 35 también fue un show... traté de limpiar las imágenes de fondo para no tener que cubrirlas pero era tarde y estaba cansada u__u Resultado: le puse un parche negro simulando espacio para el texto :B Easy :D
Okei, mucha plática! Dios, no sé porqué soy tan buena para hablar tonterías!


Ahh~ lo que me recuerdaa~ Sigo trabajando en los doujinshis de Yoneda Kou :D [KHR! ~ 8018]
Anoche releí  Dont' Stay Gold (uno de sus  oneshot) y me dieron ganas de pasarlo también al español :L

Suficiente! :D Gracias por estar aquí leyendo/descargando/preguntándote cómo rayos llegaste a esta página boba.

martes, 6 de julio de 2010

[8018] Boku No Te ga Yasashiito Naku Nara ~ Yoneda Kou [Español]





Título: Boku No te ga Yasashiito Naku Nara
(Porque lloraste y me dijiste que mis manos siguen siendo amables) 
Autor: Yoneda Kou
 Pareja: [8018] YamamotoxHibari
 Advertencias: No tiene :3 

Fuente: http://sic.en-ausencia.com 
Scans: Rooftop Scenery 
Créditos en inglés: Gizmo 
Créditos en español: Kazumi~ (yo, blueandamethyst :B )

DESCARGA:

Mediafire | 4shared



Kyaaa~ ¡Fangirlismo al extremo! ;D

Hoy es el mejor día del blog! :3 We Have Yaoiii~~!
Oh sí, he traducido al español uno de los trabajos de mi douji-ka favorita (la amo con todo mi corazón ♥) Boku No Te ga Yasashiito Naku Nara :3
 

Traducir & leer a Yoneda Kou es lo mejor en lo que podría invertir mi tiempo ♥ ¡Dios, es que sus dibujos me encantan! Estaba leyendo KHR! pero no se me ocurrió jamás buscarle el lado oscuro hasta que tras quedar enamorada de Togawa & Shima en Doushitemo Furetakunai -otro manga de la misma diosa autora- me pongo a buscar más trabajos suyos y me encuentro con YamamotoxHibari que.. omg! ya es una de mis parejas favoritas!
 

Lamentablemente, todos y cada uno de los archivos que he descargado están en inglés o japonés (algunos en hasta en ruso xd), lo que me decepcionó un poco. Por ello, me decidí a traducirlos al español y subirlos aquí y en mi cuenta de Livejournal.


Porfaaa~ no bajen el archivo, le saquen los créditos y lo vuelvan a subir a inter .__. O sea, mínimo de respeto[?] por el trabajo que se hizo para que pueda llegar a tus manos (:

[LINKS] Doujinshis de Yoneda Kou en Español.



Aquí encontrarán, en orden, los trabajos que ya he finalizado  y el estado de los que aún están en proceso.
Esta entrada estará en constante actualización para mantener en orden mis traducciones :3

+ Título: Boku No te Yasashiito Naku Nara.
(Porque lloraste y me dijiste que mis manos siguen siendo amables)


Próximamente: Hinemosu Kimi ni Ubawareru